A Heart Advice


Beautiful String of Jewels

A Heart Advice

 

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö to Khandro Tsering Chödrön


 

"རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

 

jé lama nam la chaktsal lo

 

Homage to the venerable lamas!

 

ཚེ་མི་རྟག་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།

 

tsé mitak tönké trin dang dra

 

This life of ours is fleeting, the same as autumn clouds

 

དུས་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ད་ལྟ་མེད།

 

dü danta yöpa danta mé

 

Now we have it—but now it is gone.

 

ལུས་འདི་ནི་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་བཞིན།

 

lü di ni chu yi chubur shyin

 

This body’s like a bubble, floating on a stream,

 

དབུགས་རྒྱུ་བ་རླུང་གསེབ་མར་མེ་མཚུངས།

 

uk gyuwa lung seb marmé tsung

 

Our very breathing like a candle in the wind.

 

གྲོགས་བཟང་པོ་ལྷ་བུ་འདྲ་བ་ཡང་།

 

drok zangpo lha bu drawa yang

 

Those best friends of ours, they seem like children of the gods,

 

ཤུལ་དུ་བསྐྱུར་ནས་འགྲོགས་དབང་མེད།

 

shul du kyur né drok wangmé

 

But once we’ve left them behind, they can never be by our side again.

 

རྒྱུ་ནོར་རྫས་རི་ལྟར་སྤུངས་ཡོད་ཀྱང་།

 

gyunor dzé ri tar pung yö kyang

 

We may have stacked up wealth and possessions the size of a mountain,

 

ཁབ་ཙམ་ཞིག་ཁྱེར་བའི་དབང་ནི་མེད།

 

khab tsam shyik khyerwé wang nimé

 

But not even a single needle can we carry with us.

 

ཁོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས།

 

kho chidak shinjé shyé jawé

 

He, the one called Yama, Lord of Death,

 

དབང་མ་སྟེར་ཕྱི་མའི་ཡུལ་དུ་ཁྲིད།

 

wang ma ter chimé yul du tri

 

Does not let us go, but drags us off into the next life.

 

ལུས་མཛེས་པའི་ལང་ཚོ་བཀྲག་ལ་གསལ།

 

lü dzepé langtso trak la sal

 

This body, glowing with youth and beauty,

 

མཚར་སྡུག་གི་མེ་ཏོག་འདྲ་ན་ཡང་།

 

tsar duk gi metok dra na yang

 

May look like a lovely flower in bloom,

 

དུས་ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སད་ཀྱིས་ཁྱེར།

 

dü nam shyik mitak sé kyi khyer

 

But one day the frost of impermanence will destroy it.

 

དགྲ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས།

 

dra chidak shinjé chewa tsik

 

Our opponent, Yama Lord of Death, bares his fangs

 

ལས་ངན་པའི་ཞགས་པས་དབང་མེད་བསྡམ།

 

lé ngenpé shyakpé wangmé dam

 

As he binds us, helpless, with the noose of our negative karma.

 

རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་གནམ་ས་གང་བའི་དུས།

 

gyob sö kyi nam sa gangwé dü

 

And when heaven and earth fill with cries of “Strike!” and “Kill!”,

 

སྐྱབས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལས་མེད།

 

kyab lama könchok sum lemé

 

Then there’s no refuge anywhere, except the lama, the Buddha, Dharma and Sagha.

 

དུས་ད་ལྟ་རང་དབང་ཡོད་པའི་དུས།

 

dü danta rangwang yöpé dü

 

Now is the time when freedom is still ours,

 

བློ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པས་ན།

 

lo dampé chö la chokpé na

 

So if we turn our mind towards the Dharma,

 

ལས་བྱས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།

 

lé jepa dön dangden par gyur

 

Then whatever we do will become truly meaningful.

 

རང་སེམས་འདི་རྟ་རྒོད་དང་འདྲ་བས།

 

rang sem di ta gö dang drawé

 

This mind of ours is like a wild horse,

 

ངེས་འབྱུང་ལྕག་གིས་བྲབ་པ་དང་།

 

ngejung chak gi drabpa dang

 

So tame it with the whip of renunciation, and

 

ཚེ་འདིར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་པ་ཐོངས།

 

tsé dir nang trulpé shyenpa tong

 

Give up clinging to the delusory perceptions of this life.

 

འགྲོ་བ་ཀུན་ཕ་མར་ཤེས་བྱས་ནས།

 

drowa kün pamar shejé né

 

See all beings as your father and mother, and

 

བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྒོམ།

 

jam nyingjé changchub sem nyi gom

 

Then cultivate love, compassion, and the two bodhicittas,

 

ཐེག་ཆེན་གྱི་བློ་སྦྱོང་འབྱོང་བར་མཛོད།

 

tekchen gyi lojong jongwar dzö

 

And perfect the mind training of the Mahāyāna!

 

དྲིན་ཆེ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་དེ།

 

drinché den tsawé lama dé

 

Never forget the root lama—and his unrepayable kindness—

 

དུས་ནམ་ཡང་མ་བརྗེད་སྙིང་དབུས་བསྒོམ།

 

dü namyang ma jé nying ü gom

 

But meditate on him in the centre of your heart.

 

གསོལ་བཏབ་དང་དབང་བླང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ།

 

soltab dang wang lang tuk yi sé

 

Pray to him, receive empowerments, and merge your mind one with his wisdom mind.

 

སེམས་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་གཤིས།

 

sem döné kyemé chökü shi

 

Mind is primordially unborn, and so by nature dharmakāya;

 

གདངས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་འགགས་པ་མེད།

 

dang rangshyin ösal gakpamé

 

Its radiant nature is clear light, unceasing;

 

རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཤར་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།

 

tsal natsok sharwa trulpé ku

 

Its display is nirmāakāya, arising in manifestations of every kind.

 

དེ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།

 

dé ku sum yermé lhün gyi drub

 

These three kāyas are indivisible, spontaneously present.

 

རང་རིག་པའི་གནས་ལུགས་དེ་ཡི་ངང་།

 

rangrik pé neluk dé yi ngang

 

Rest in this natural state of rigpa self-awareness:

 

བློས་བཅོས་སླད་མ་བྱེད་ཕྱམ་བརྡལ་ཐོང་།

 

lö chö lema jé cham dal tong

 

Don’t let the ordinary mind contrive and spoil it, but release everything, spacious and even.

 

རྣམ་རྟོག་གི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་ཞོག

 

namtok gi jesu ma drang shyok

 

Don’t follow rising thoughts; leave them be.

 

གང་སྣང་ཀུན་རང་གྲོལ་འགྲོ་བར་གྱིས།

 

gang nang kün rangdrol drowar gyi

 

Let whatever appears unfold and naturally liberate itself.

 

ཐུན་མཚམས་སུ་ཁ་འདོན་བཟླས་བརྗོད་དང་།

 

tüntsam sukha dön dejö dang

 

In the breaks between sessions, recite mantras and prayers, and

 

བཟང་སྤྱོད་སོགས་སྨོན་ལམ་ཡང་ཡང་གདབ།

 

zangchö sok mönlam yangyang dab

 

Excellent aspirations like The Prayer of Good Action.

 

ཚུལ་དེ་སྐད་གདམས་པའི་ཕྲེང་བ་འདི།

 

tsul deké dampé trengwa di

 

And so, this garland of words of advice

 

ཚེ་རིང་གི་དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་ལ།

 

tsering gi damchö drönma la

 

For Tsering Chödrön, ‘Long Life, Light of the Supreme Dharma’—

 

བསམ་པ་བཟང་པོས་གདམས་པ་དགེ

 

sampa zangpö dampa gé

 

My good heart spoke meritoriously;

 

དགེ་བས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག

 

gewé changchub nyur tob shok

 

And may that merit bring us swiftly to enlightenment!

 

ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ། །"

Kommentar schreiben

Kommentare: 0